2026-05-21 Transcription of Video from X.com

A comment on Mnt Goat’s Latest Newsletter links to this video on X. Iraqi talking heads discussing 1:1 reval.

I desperately wanted to know what was being said! So, I had it transcribed (into Arabic text) and then had the transcribed text translated to English. This PDF is the result.

I finally figured out how to paste the material here! What an ordeal.

Transcription (Text) from AudioEnglish from Transcribed Text
[00:00] Speaker 1: طيب الخطوة الاولى واستاذ مازن يعرف البنية التحتية للاقتصاد هو العملة. العملة والعملة والعملة. لازم نصدر عملة جديدة نسميها الدينار بعد ماكو الف دينار. الدينار يعادل واحد دولار وانا قاعد ويا الخزانة الامريكية وحاشي بهذا الموضوع.The first step is good, and Professor Mazen knows that the infrastructure of the economy is the currency. Currency, currency, and currency. We need to issue a new currency called the dinar after the thousand dinars are gone. The dinar will equal one dollar, and I am sitting with the American treasury discussing this topic.
[00:16] Speaker 2: يعني تحذف أصفار.This means you remove zeros.
[00:17] Speaker 1: قالوا هاي اعظم فكرة. شنو الفكرة؟ يسموه بيجنج معناته تربط قيمة الدينار بقيمة الدولار. اسأل انت رايح للامارات عدة مرات. شقد 3.65.They said this is the greatest idea. What is the idea? They call it pegging, meaning you tie the value of the dinar to the value of the dollar. Ask, you have been to the Emirates several times. How much is it? 3.65.
[00:28] Speaker 2: شنو الدرهم؟ 3.67.What about the dirham? 3.67.
[00:31] Speaker 1: صار لها تقريبا اربعين سنة. خمسين سنة.It has been like this for almost forty years. Fifty years.
[00:33] Speaker 2: والاردن والاردن.And Jordan, and Jordan.
[00:34] Speaker 1: الامارات.The Emirates.
[00:36] Speaker 2: زين هاي عملية حذف الاصفار.Well, this is the process of removing zeros.
[00:38] Speaker 1: مال دخلك باشكالية. احنا راح نسوي عملة جديدة نسميها الدينار. هذا الدينار مربوط من 2026 1996. حيبقى واحد الى واحد. يعني اذا شايل 100 دولار بجيبك انت عندك 100 دينار بجيبك.You have a problem with income. We will create a new currency called the dinar. This dinar has been pegged since 1996. It will remain one to one. This means if you have 100 dollars in your pocket, you will have 100 dinars in your pocket.
[00:53] Speaker 2: بس هاي تقدري تقويم تقوي الدينار العراقي وهو السبعينات كنا مقارب ثلاثة ثلاثة بوينت مغهبل الدولار.But this can strengthen the Iraqi dinar, as in the seventies we were close to three point something against the dollar.
[01:04] Speaker 1: الدينار اصلي دولار. الاقتصاد العالمي قالوا هاي الخطوة اذا نجحتم وسويتوا عملة جديدة واتفاق بين البنك الفيدرالي الامريكي والعراقي انه يلتزمون بالسعر. قيمة الدينار العراقي للخمسين السنة القادمة هذي يمكن سبعين بالمئة من مشكلة الاقتصاد تنحل. معناتها كل عقد مع.The dinar is a real dollar. The global economy said that if you succeed and create a new currency and an agreement between the American Federal Reserve and Iraq to adhere to the price, the value of the Iraqi dinar for the next fifty years could solve about seventy percent of the economic problem. This means every contract with.
[01:22] Speaker 2: هاي يتحول الدينار رقمي.This will turn the dinar digital.
[01:24] Speaker 1: الدينار رقمي.The dinar is digital.
[01:25] Speaker 2: اذا طبعا اذا تحول رقمي شقد يخدمنا هاي هسه اني اكو شايلين فلوس في الجاكيتات وما ادري كلنا شايلين.If it turns digital, how much will it serve us? Right now, I have money in my jackets, and I don’t know, we all have it.
[01:32] Speaker 1: تقديره قليل. الدينار هو فقط. المفهوم يتغير عندك الميكانزمات مال التعامل.Its estimation is low. The dinar is only. The concept changes with the mechanisms of dealing.
[01:39] Speaker 2: بس لكن القيمة.But the value.
[01:40] Speaker 1: المثالية دينار.The ideal dinar.
[01:42] Speaker 2: بعد ماكو شي اسمه الف.There is no longer anything called a thousand.
[01:44] Speaker 1: بعد ما حد يفتح يقول لك شكلة سعر الدولار يصير دولار يساوي دينار. الدينار ما تقسم صارت عملة صعبة في اي دولة بالعالم تدخل تدفع بالدينار يقول هو هو دينار هو دولار. هذا يعني تقريبا ستين سبعين بالمية من مشاكل الاقتصاد.No one opens and tells you that the price of the dollar becomes a dollar equal to the dinar. The dinar cannot be divided; it has become a hard currency in any country in the world. If you enter and pay in dinars, they say it is the same as the dinar is the dollar. This means about sixty to seventy percent of the economic problems.
[01:57] Speaker 2: مفاوض يروح يحل لك اياه ويا الفيدرالي الامريكي.A negotiator goes to solve it for you with the American Federal Reserve.
[02:00] Speaker 1: وياهم وقالوا لي بثلاث اشهر نقدر نعطيك هذا التعهد.They told me that in three months they could give me this commitment.
[02:03] Speaker 2: قاعد ويا الامريكان. طبعا ثلاث اشهر بثلاث اشهر ممكن يخلون الدولار يساوي دينار عراقي بعدينار.Sitting with the Americans. Of course, in three months, they might make the dollar equal to the Iraqi dinar after a dinar.
[02:09] Speaker 1: جديد. وبعد ننسى انه تروح صرف ما صرفت بجيبك دولار اذا هو دينار او نفس القيمة للخمسين سنة القادمة.New. And we forget that you go to exchange what you spent in your pocket in dollars if it is dinars or the same value for the next fifty years.
[02:16] Speaker 2: اول خطوة. الخطوة الثانية.First step. The second step.
[02:18] Speaker 1: الخطوة الثانية. مجلس الاعمار. اعادة بناء مجلس الاعمار. مجلس الاعمار. انا اقترحت 30 بالمية.The second step. The Reconstruction Council. Rebuilding the Reconstruction Council. The Reconstruction Council. I suggested 30 percent.
[02:23] Speaker 2: مجلس الاعمار اللي سواه السوداني.The Reconstruction Council that was established by Al-Sudani.
[02:26] Speaker 1: لا مجلس الاعمار حقيقي نسميه مجلس نوري سعيد للاعمار.No, the real Reconstruction Council, let’s call it the Nuri Al-Said Council for Reconstruction.
[02:31] Speaker 2: ما يقبلون على اسم الجماعة.They do not accept the name of the group.
[02:33] Speaker 1: نور صبري.Noor Sabri.
[02:34] Speaker 2: اقول لك نوري. نوري سعيد خلو شاي بالكلب ونقدم شاي للحبوسة.I tell you Nuri. Nuri Al-Said, let’s make tea for the dog and serve tea for the prisoners.
[02:41] Speaker 1: عندنا نوري سعيد ونور صبري ونور المالكي.We have Nouri al-Saeed, Noor Sabri, and Noor al-Maliki.
[02:44] Speaker 2: ويا نوري وخلوا شخص عظيم مثل الجواهري يقدم شاي للسيد السودان.And with Nouri, let a great person like Al-Jawahiri serve tea to Mr. Sudan.
[02:48] Speaker 1: كارثة كارثة.Catastrophe, catastrophe.
[02:50] Speaker 2: هسة زين حفوا الاعلان خلصنا من عنده.Now, they have removed the announcement; we are done with it.
[02:55] Speaker 1: مجلس الاعمار ما نوري السعيد 30 بالمئة من اذا احنا قلنا 200 تريليون تمام يعني 60 مليار دينار راح نحط فقط للمجلس الاعمار. تخيل شقد راح نقدر نبني.The Reconstruction Council does not show Nouri al-Saeed 30 percent of if we said 200 trillion, fine, that means we will only allocate 60 billion dinars for the Reconstruction Council. Imagine how much we will be able to build.
[03:06] Speaker 2: يعني احنا مو امام ازمة اكو حل مو عندنا.It means we are not facing a crisis; there is a solution that we do not have.
[03:09] Speaker 1: اكو حلول.There are solutions.
  
Transcription and translation thanks to  https://audioconvert.ai/audio-translator 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *